أريد النصيحة
3 مشترك
صفحة 1 من اصل 1
أريد النصيحة
تحية طيبة وبعد
بين يدي رواية أود نقلها للتلفزيون
هل من الأفضل نقلها كما القصة الأصلية أم أغير بها قليلاً ؟
على سبيل المثال
رواية بائعة الخبز تم تحويلها إلى عدة مسلسلات وأفلام كلها تدور ضمن القصة نفسها مع اختلاف الزمان والمكان .
أم من الأفضل عدم إدخال خطوط جديدة على الرواية وتركها كما هي ونقلها إلى التلفزيون كما جاءت في الرواية الأصلية ؟
وشكراً لآراءكم
بين يدي رواية أود نقلها للتلفزيون
هل من الأفضل نقلها كما القصة الأصلية أم أغير بها قليلاً ؟
على سبيل المثال
رواية بائعة الخبز تم تحويلها إلى عدة مسلسلات وأفلام كلها تدور ضمن القصة نفسها مع اختلاف الزمان والمكان .
أم من الأفضل عدم إدخال خطوط جديدة على الرواية وتركها كما هي ونقلها إلى التلفزيون كما جاءت في الرواية الأصلية ؟
وشكراً لآراءكم
حدودي السما- عضو
- عدد المساهمات : 183
تاريخ التسجيل : 19/05/2010
العمر : 49
عزيزتي..
هناك أعمال روائية كثيرة تم تحويلها إلى أعمال تلفزيونية.. سينمائية.. إذاعية، مثل :
نهاية رجل شجاع - حنا مينة - سيناريو حسن.م.يوسف
هوى بحري - قمر الزمان علوش ـ سيناريو المؤلف نفسه
الأشجار واغتيال مرزوق - عبدالرحمن منيف - سيناريو وإخراج غسان باخوس
بائعة الخبز - كزافييه دومنتلبان - سيناريو عبدالمجيد حيد مسلسل الغدر
بيت الأرواح - إلزابيل اللندي - مسلسل الأرواح المهاجرة سيناريو قمر الزمان علوش
أعمال نجيب محفوظ
أعمال إحسان عبدالقدوس
ميميد الناحل ليشار كمال - مسلسل العوسج - سيناريو غسان نزال
الطويبي - نبيل سليمان - سيناريو قمر الزمان علوش
وهناك أعمال كثيرة تم تحويلها إلى مسلسلات وأفلام.
بعض الأعمال يتم تحويلها حرفياً، وبعضها يتم إضافة شخصيات وحذف شخصيات، حسب ما تقتضيه الضرورة الدرامية، فليس كل ما يكتب روائياً يصلح أن يكتب تلفزيونياً.
لأن ما تستطيعين تضمينه في رواية لا تستطيعين تضمينه في مسلسل فلكل طبيعته، وخاصة رقابياً، باعتبار أن المسلسل التلفزيوني يدخل كل بيت، والكل تقريباً يشاهده، صغير.. كبير.. أما الرواية فقراؤها أعدادهم محدودة ونعينة.
حاولي قراءة رواية تم تحويلها إلى مسلسل ومن ثم شاهدي المسلسل أو الفيلم.
مع خاص تقديري
نهاية رجل شجاع - حنا مينة - سيناريو حسن.م.يوسف
هوى بحري - قمر الزمان علوش ـ سيناريو المؤلف نفسه
الأشجار واغتيال مرزوق - عبدالرحمن منيف - سيناريو وإخراج غسان باخوس
بائعة الخبز - كزافييه دومنتلبان - سيناريو عبدالمجيد حيد مسلسل الغدر
بيت الأرواح - إلزابيل اللندي - مسلسل الأرواح المهاجرة سيناريو قمر الزمان علوش
أعمال نجيب محفوظ
أعمال إحسان عبدالقدوس
ميميد الناحل ليشار كمال - مسلسل العوسج - سيناريو غسان نزال
الطويبي - نبيل سليمان - سيناريو قمر الزمان علوش
وهناك أعمال كثيرة تم تحويلها إلى مسلسلات وأفلام.
بعض الأعمال يتم تحويلها حرفياً، وبعضها يتم إضافة شخصيات وحذف شخصيات، حسب ما تقتضيه الضرورة الدرامية، فليس كل ما يكتب روائياً يصلح أن يكتب تلفزيونياً.
لأن ما تستطيعين تضمينه في رواية لا تستطيعين تضمينه في مسلسل فلكل طبيعته، وخاصة رقابياً، باعتبار أن المسلسل التلفزيوني يدخل كل بيت، والكل تقريباً يشاهده، صغير.. كبير.. أما الرواية فقراؤها أعدادهم محدودة ونعينة.
حاولي قراءة رواية تم تحويلها إلى مسلسل ومن ثم شاهدي المسلسل أو الفيلم.
مع خاص تقديري
عبدالله غفال- عضو متميز
- عدد المساهمات : 156
تاريخ التسجيل : 23/01/2009
رد: أريد النصيحة
شكراً لك أستاذ عبد الله
لقد قرأت الكثير من الروايات العربية والأجنبية قبل أن أجد ضالتي
الرواية على مستوى عالي جداً من الرقي وبها مفاهيم وقيم اجتماعية عالية
لكن حتى تحافظ على جماليتها باعتقادي من الأفضل أن تحافظ على أسماء أبطالها
فهي رواية بطلها أجنبي يعيش في المشرق وهناك يختبر العادات الشرقية ويقارنها بالطبع الغربي والأخلاق الغربية ويحاول ان يجد وجوه الاختلاف ويحاول التواصل بثقافته الغربية أبناء المشرق
بصراحة
أنا متخوفة قليلاً من وضع اسم البطل كأسم أجنبي
أفكر بأن أبقي الرواية كما هي دون تغيير الأسماء ولكن لا أعرف ما إذا كان الناس سيتقبلون الأسم الأجنبي , وفي محاولة لتغيير اسم البطل إلى اسم وسط بين الأجنبي والعربي فوجدت أنه سيكون هناك خلل فالرواية كما هي واسم البطل مختلف ليكون قريباً لأذن الستمع الشرقي ؟
ما رأيك ؟
وشكراً سلفاً
لقد قرأت الكثير من الروايات العربية والأجنبية قبل أن أجد ضالتي
الرواية على مستوى عالي جداً من الرقي وبها مفاهيم وقيم اجتماعية عالية
لكن حتى تحافظ على جماليتها باعتقادي من الأفضل أن تحافظ على أسماء أبطالها
فهي رواية بطلها أجنبي يعيش في المشرق وهناك يختبر العادات الشرقية ويقارنها بالطبع الغربي والأخلاق الغربية ويحاول ان يجد وجوه الاختلاف ويحاول التواصل بثقافته الغربية أبناء المشرق
بصراحة
أنا متخوفة قليلاً من وضع اسم البطل كأسم أجنبي
أفكر بأن أبقي الرواية كما هي دون تغيير الأسماء ولكن لا أعرف ما إذا كان الناس سيتقبلون الأسم الأجنبي , وفي محاولة لتغيير اسم البطل إلى اسم وسط بين الأجنبي والعربي فوجدت أنه سيكون هناك خلل فالرواية كما هي واسم البطل مختلف ليكون قريباً لأذن الستمع الشرقي ؟
ما رأيك ؟
وشكراً سلفاً
حدودي السما- عضو
- عدد المساهمات : 183
تاريخ التسجيل : 19/05/2010
العمر : 49
الفضاء العام
قبل كل شيء يجب أن تحددي الفضاء العام للنص الدرامي، هل هو المجتمع الشرقي ؟ أم المجتمع الغربي ؟
ولكن حسب ما فهمت منكِ أن الحدث يجري في مجتمع شرقي، أما الشخصية الرئيسية هي غربية متواجدة في مجتمع شرقي، وتحاول المقارنة بين مجتمعها الأصلي والمجتمج الجديد الذي هي متواجدة فيه حالياً، ورصد أوجه الاختلاف للوصول إلى نقاط التقاء معينة.
برأيي يجب أن يبقى اسم الشخصية الأصلي حسب ما هو موجود في الرواية، والسبب أن الشخصية الرئيسية غربية ولكن موجودة في مجتمع شرقي.
طبعاً يجب أن تراعي أنه لا بد من إيجاد شخصيات مساعدة، ربما لا تكون موجودة في الرواية، فعملك يتطلب وجودها بما يتناسب طرداً مع أحداث النص النص الدرامي.
ويجب أن تراعي أن ما يكتب كرواية ليس بالضرورة أن ينقل حرفياً كنص تلفزيوني، فلكل طبيعته الخاصة، والفضاء المتخيل الذي تجري أحداثه فيه.
طبعاً لكِ الحق في تغيير ما يجب تغييره، ولكن مع المحافظة على الفضاء العام للرواية، دون أن يحدث أي خلل يسيء إلى الرواية كنص متكامل، كما لكِ الحق في أخذ ما يناسب المجتمع الشرقي من الرواية، وإهمال غير ما هو كذلك، وإجاد عناصر بديلة لاستكمال خطوط النص الدرامية.
مع تمنياتي بالتوفيق
إلى اللقاء
ولكن حسب ما فهمت منكِ أن الحدث يجري في مجتمع شرقي، أما الشخصية الرئيسية هي غربية متواجدة في مجتمع شرقي، وتحاول المقارنة بين مجتمعها الأصلي والمجتمج الجديد الذي هي متواجدة فيه حالياً، ورصد أوجه الاختلاف للوصول إلى نقاط التقاء معينة.
برأيي يجب أن يبقى اسم الشخصية الأصلي حسب ما هو موجود في الرواية، والسبب أن الشخصية الرئيسية غربية ولكن موجودة في مجتمع شرقي.
طبعاً يجب أن تراعي أنه لا بد من إيجاد شخصيات مساعدة، ربما لا تكون موجودة في الرواية، فعملك يتطلب وجودها بما يتناسب طرداً مع أحداث النص النص الدرامي.
ويجب أن تراعي أن ما يكتب كرواية ليس بالضرورة أن ينقل حرفياً كنص تلفزيوني، فلكل طبيعته الخاصة، والفضاء المتخيل الذي تجري أحداثه فيه.
طبعاً لكِ الحق في تغيير ما يجب تغييره، ولكن مع المحافظة على الفضاء العام للرواية، دون أن يحدث أي خلل يسيء إلى الرواية كنص متكامل، كما لكِ الحق في أخذ ما يناسب المجتمع الشرقي من الرواية، وإهمال غير ما هو كذلك، وإجاد عناصر بديلة لاستكمال خطوط النص الدرامية.
مع تمنياتي بالتوفيق
إلى اللقاء
عبدالله غفال- عضو متميز
- عدد المساهمات : 156
تاريخ التسجيل : 23/01/2009
رد: أريد النصيحة
شكراً لك أستاذ عبد الله
لقد أوضحت لي بعض الامور التي كانت غائبة عني
ما أحوج الإنسان فعلاً إلى شخص يتناقش معه حول أمر ما
لك جزيل الشكر
لقد أوضحت لي بعض الامور التي كانت غائبة عني
ما أحوج الإنسان فعلاً إلى شخص يتناقش معه حول أمر ما
لك جزيل الشكر
حدودي السما- عضو
- عدد المساهمات : 183
تاريخ التسجيل : 19/05/2010
العمر : 49
شكرا لكما ..
الاخت العزيزة حدودي السما ... شكرا لجديتك في طلب المعلومة والاصرار على التعلم ...
اخي العزيز عبدالله .. شكرا لك على جهدك في المتابعة واثراء المنتدى بمعلوماتك ...
تحياتي لكما...
سعدي البريفكاني
اخي العزيز عبدالله .. شكرا لك على جهدك في المتابعة واثراء المنتدى بمعلوماتك ...
تحياتي لكما...
سعدي البريفكاني
شكراً.. على التشجيع
أستاذي العزيز.. شكراً على التشجيع
مع خالص تقديري
مع خالص تقديري
عبدالله غفال- عضو متميز
- عدد المساهمات : 156
تاريخ التسجيل : 23/01/2009
رد: أريد النصيحة
شكراً لك أستاذ سعدي على مرورك الكريم
وشكراً للأخ عبد الله غفال الذي أثرى معلوماتي
وشكراً للأخ عبد الله غفال الذي أثرى معلوماتي
حدودي السما- عضو
- عدد المساهمات : 183
تاريخ التسجيل : 19/05/2010
العمر : 49
تحياتي
أهلاً عزيزتي..
مع تمنياتي في تحقيق حلمك..
دائماً في الخدمة، على قدر ما أستطيع..
إلى اللقاء
مع تمنياتي في تحقيق حلمك..
دائماً في الخدمة، على قدر ما أستطيع..
إلى اللقاء
عبدالله غفال- عضو متميز
- عدد المساهمات : 156
تاريخ التسجيل : 23/01/2009
رد: أريد النصيحة
في سياق الرواية نفسها
هل تنصحوني بالكتابة بالفصحى أم بالعامية
البطل في بداية الرواية يعيش في بلد أجنبي ثم بعد ذلك يتعلم العربية وينطلق إلى العالم العربي لاستكشافه
هل أجعله يتحدث الفصحى للتفريق
أم أجعله يتحدث الأنجليزية مثلاً في الحلقتين الأولتين ثم بعد ذلك العربية الركيكة لمدة حلقتين ثم العربية العامية حسب البلد الذي سيتوجه له ؟
هناك رواية نقلت إلى التلفزيون كمسلسل سوري عرض منذ فترة ولكني لا أذكر اسمه , أعتقد أنه من بطولة أيمن زيدان أعتقد ولست متأكدة
كان الأبطال يتحدثون بالأنجليزية أغلب الوقت وهذا جعل الرواية بعيدة عن الواقع لى حد ما
فما نصيحتكم
هل تنصحوني بالكتابة بالفصحى أم بالعامية
البطل في بداية الرواية يعيش في بلد أجنبي ثم بعد ذلك يتعلم العربية وينطلق إلى العالم العربي لاستكشافه
هل أجعله يتحدث الفصحى للتفريق
أم أجعله يتحدث الأنجليزية مثلاً في الحلقتين الأولتين ثم بعد ذلك العربية الركيكة لمدة حلقتين ثم العربية العامية حسب البلد الذي سيتوجه له ؟
هناك رواية نقلت إلى التلفزيون كمسلسل سوري عرض منذ فترة ولكني لا أذكر اسمه , أعتقد أنه من بطولة أيمن زيدان أعتقد ولست متأكدة
كان الأبطال يتحدثون بالأنجليزية أغلب الوقت وهذا جعل الرواية بعيدة عن الواقع لى حد ما
فما نصيحتكم
حدودي السما- عضو
- عدد المساهمات : 183
تاريخ التسجيل : 19/05/2010
العمر : 49
اللغة..
لماذا لا تبدأين منذ الحلقة الأولى ؟ والبطل في نهايات تعلمه للغة العربية، ثم في نهاية الحلقة ينطلق إلى البلد العربي.
تبدو رواية متعبة..
مع تمنياتي بالنجاح..
تبدو رواية متعبة..
مع تمنياتي بالنجاح..
عبدالله غفال- عضو متميز
- عدد المساهمات : 156
تاريخ التسجيل : 23/01/2009
حل ثاني..
لماذا لا تبدأي المسلسل بلقطة عامة للمدينة التي يسافر إليها البطل والطائرة تحلق في سماء المدينة متجهة نحو المطار، ومن ثم المشهد الثاني لنزول الطائرة في المطار، وتتابعين الأحداث..
مثال :
مشهد1: مدينة دمشق / منظر عام صباح / خارجي
لقطة عامة لمدينة دمشق ونحن نرى في عمق الكادر طائرة سفرية تحلق في الأجواء وهي الآن متجهة نحو المطار.
قطع إلى :
مشهد2: المطار / قاعة الانتظار صباح / داخلي
من داخل القاعة وعبر زجاج القاعة نرى الطائرة وهي تهبط إلى المدرج...
إلى آخره..
مثال :
مشهد1: مدينة دمشق / منظر عام صباح / خارجي
لقطة عامة لمدينة دمشق ونحن نرى في عمق الكادر طائرة سفرية تحلق في الأجواء وهي الآن متجهة نحو المطار.
قطع إلى :
مشهد2: المطار / قاعة الانتظار صباح / داخلي
من داخل القاعة وعبر زجاج القاعة نرى الطائرة وهي تهبط إلى المدرج...
إلى آخره..
عبدالله غفال- عضو متميز
- عدد المساهمات : 156
تاريخ التسجيل : 23/01/2009
رد: أريد النصيحة
شكراً لك استاذ عبد الله
هناك حدث معين يحدث مع البطل يجعله يطلب الترحال إلى الدول العربية للبحث , ( اعذرني عن ذكر التفاصيل ) , ولهذا أريد التمهيد لهذا الحدث في حلقة أو حلقة ونصف ومن ثم ينتسب لمعهد أو جامعة فيتعلم اللغة العربية , أستاذ السيناريو الذي درسني في دمشق أخبرني أن الفلاش باك أمر غير محمود كثيراً إلا إذا وظف بطريقة احترافية , وأنا فكرت برأيه جيداً , لذلك سأبقي الرواية كما هي من ناحية التسلسل الزمني
شكراً لك استاذ عبد الله
هناك حدث معين يحدث مع البطل يجعله يطلب الترحال إلى الدول العربية للبحث , ( اعذرني عن ذكر التفاصيل ) , ولهذا أريد التمهيد لهذا الحدث في حلقة أو حلقة ونصف ومن ثم ينتسب لمعهد أو جامعة فيتعلم اللغة العربية , أستاذ السيناريو الذي درسني في دمشق أخبرني أن الفلاش باك أمر غير محمود كثيراً إلا إذا وظف بطريقة احترافية , وأنا فكرت برأيه جيداً , لذلك سأبقي الرواية كما هي من ناحية التسلسل الزمني
شكراً لك استاذ عبد الله
حدودي السما- عضو
- عدد المساهمات : 183
تاريخ التسجيل : 19/05/2010
العمر : 49
مواضيع مماثلة
» سلامي لعالم السيناريو - أريد ..
» أريد تعقيبا عن هذا السيناريو من الأستاذ الفاضل سعدي
» أريد بعض النصائح التي يمكنها تعديل سيناريو الخاص بي ...........
» أريد أحد يفيدني في كيفية كتابة سيناريو الفيلم الوثائقي
» عضو جديد.. أسئلة مهمة جداً أريد جوابه منكم ضروري
» أريد تعقيبا عن هذا السيناريو من الأستاذ الفاضل سعدي
» أريد بعض النصائح التي يمكنها تعديل سيناريو الخاص بي ...........
» أريد أحد يفيدني في كيفية كتابة سيناريو الفيلم الوثائقي
» عضو جديد.. أسئلة مهمة جداً أريد جوابه منكم ضروري
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى